Zu Produktinformationen springen
1 von 1

Alba Editorial

Wuthering Heights🥇Beste Übersetzung

Wuthering Heights🥇Beste Übersetzung

Unsere Rezension

Es gibt viele Möglichkeiten, Wuthering Heights zu lesen, aber nur eine, es in unserer Sprache so zu fühlen, als würde Emily Brontë es dir ins Ohr flüstern: durch die Übersetzung von Carmen Martín Gaite.

Diese Ausgabe von Alba ist ein literarisches Ereignis, weil sie zwei Giganten vereint. Martín Gaite übersetzt nicht nur, sondern versteht die Leidenschaft, die Rauheit und die wilde Poesie der Yorkshire Moors. Es gelingt ihr, dass Heathcliffs und Catherines Besessenheit schmerzt, dass der Wind real klingt und die gotische Atmosphäre einem in die Knochen fährt.

Darüber hinaus ist diese Ausgabe ein historisches Dokument. Sie enthält die Texte, die Charlotte Brontë (unter dem Pseudonym Currer Bell) schrieb, um das Werk ihrer verstorbenen Schwestern zu verteidigen. Zu lesen, wie Charlotte versucht, der Welt Emilys "Dunkelheit" zu erklären, ist bewegend. Wenn Sie Wuthering Heights in Ihrem Bücherregal haben wollen, muss es diese Ausgabe sein.

Buchdetails

Inhaltsangabe

Die Ankunft des Zigeunerjungen Heathcliff im Hause der Earnshaws in den unwirtlichen Mooren Yorkshires entfesselt einen Sturm der Leidenschaften, der sich über zwei Generationen erstrecken wird. Seine Beziehung zu Catherine Earnshaw, der Tochter seines Wohltäters, geht über konventionelle Liebe hinaus: Es ist eine wilde, zerstörerische und ewige Verbindung, die soziale Normen und den Tod selbst herausfordert.

Verstoßen und gedemütigt, beginnt Heathcliff eine kalte und kalkulierte Rache, die das Leben aller um ihn herum vergiften wird, sowohl auf dem Hof von Wuthering Heights als auch auf dem eleganten Gut Thrushcross Grange. Ein viszeraler Roman über Liebe, Hass und ruhelose Geister.

Zusätzlicher Inhalt (Anhänge)

Diese Ausgabe enthält wesentliches historisches Material, geschrieben von Charlotte Brontë (Schwester der Autorin):

  • Biografische Skizze von Ellis und Acton Bell: Ein Text, in dem Charlotte die Identität und die traurige Geschichte ihrer Schwestern Emily (Ellis) und Anne (Acton) enthüllt.

  • Vorwort zur Neuausgabe von 1850: Ein Vorwort, in dem sie die Stärke und Rauheit des Romans gegenüber den Kritikern der damaligen Zeit verteidigt.

Über die Autorin (und die Übersetzerin)

Emily Brontë (1818-1848) veröffentlichte diesen, ihren einzigen Roman, unter dem Pseudonym Ellis Bell. Sie starb sehr jung, ohne zu wissen, dass sie eines der Meisterwerke der englischen Literatur geschrieben hatte, das die viktorianische Romantik durchbrach.

Carmen Martín Gaite (Übersetzerin) war eine der wichtigsten Persönlichkeiten der hispanischen Literatur (Premio Nadal, Premio Príncipe de Asturias). Ihre Übersetzung dieses Werkes gilt als kanonisch für ihre Treue zum Geist und zur Kraft des Originaltextes.

Technische Daten

  • Seiten: 526

  • Autor: Emily Brontë

  • Übersetzung: Carmen Martín Gaite

  • Verlag: Alba Editorial

  • Einband: Taschenbuch

  • Ausgabe: 2025

  • ISBN: 9788484289616

Normaler Preis €15,20 EUR
Normaler Preis €16,00 EUR Verkaufspreis €15,20 EUR
Sale Ausverkauft
inkl. MwSt. Versand wird beim Checkout berechnet
Bitte wählen Sie eine Geschenkverpackung

Escribe aquí tu nota especial (Opcional):

Vollständige Details anzeigen

Unsere Philosophie

Lesen und Auswählen von Büchern

Unsere Philosophie ist sehr einfach: Wir lesen und wählen jeden Titel, den wir zum Verkauf anbieten, persönlich aus.