Skip to product information
1 of 1

Alba Editorial

Wuthering Heights🥇Best translation

Wuthering Heights🥇Best translation

Our Review

There are many ways to read Wuthering Heights, but there is only one way to feel it in our language as if Emily Brontë were whispering it in your ear: through the translation by Carmen Martín Gaite.

This edition from Alba is a literary event because it brings together two giants. Martín Gaite doesn't just translate, but she understands the passion, the rawness, and the wild poetry of the Yorkshire moors. She makes Heathcliff and Catherine's obsession hurt, the wind sound real, and the Gothic atmosphere seep into your bones.

Furthermore, this edition is a historical document. It includes the texts that Charlotte Brontë (under the pseudonym Currer Bell) wrote to defend the work of her deceased sisters. Reading how Charlotte tries to explain Emily's "darkness" to the world is moving. If you're going to have Wuthering Heights on your shelf, it has to be this one.

Book Details

Synopsis

The arrival of the gypsy boy Heathcliff at the Earnshaw home in the inhospitable Yorkshire moors unleashes a storm of passions that will span two generations. His relationship with Catherine Earnshaw, daughter of his benefactor, goes beyond conventional love: it is a wild, destructive, and eternal connection that defies social norms and death itself.

Rejected and humiliated, Heathcliff embarks on a cold and calculated revenge that will poison the lives of all those around him, both at Wuthering Heights farm and at the elegant Thrushcross Grange. A visceral novel about love, hate, and the restless ghosts.

Extra Content (Appendices)

This edition includes fundamental historical material written by Charlotte Brontë (the author's sister):

  • Biographical Notice of Ellis and Acton Bell: A text where Charlotte reveals the identity and sad story of her sisters Emily (Ellis) and Anne (Acton).

  • Preface to the New Edition of 1850: A preface where she defends the strength and rawness of the novel against the critics of the time.

About the Author (and Translator)

Emily Brontë (1818-1848) published this, her only novel, under the pseudonym Ellis Bell. She died very young, unaware that she had written one of the masterpieces of English literature, breaking with the schemes of Victorian romanticism.

Carmen Martín Gaite (Translator) was one of the most important figures in Hispanic literature (Nadal Prize, Prince of Asturias Award). Her translation of this work is considered canonical for its fidelity to the spirit and strength of the original text.

Product Details

  • Pages: 526

  • Author: Emily Brontë

  • Translation: Carmen Martín Gaite

  • Publisher: Alba Editorial 

  • Binding: Softcover

  • Edition: 2025

  • ISBN: 9788484289616

Regular price €15,20 EUR
Regular price €16,00 EUR Sale price €15,20 EUR
Sale Sold out
Tax included. Shipping calculated at checkout.
Please select a gift wrap

Escribe aquí tu nota especial (Opcional):

View full details

Our Philosophy

Reading and book selection

Our philosophy is very simple: we read and select every title we offer for sale.